A Fantastic Boxing Novel

Let it be known that W.C. “Bill” Heinz’s “The Professional” is the best boxing novel ever written. He was the Balzac of boxing, a master of unadorned prose.

Let it also be known that Lucia Rijker, “The Dutch Destroyer,” was the best female boxer I ever saw, a stone cold Buddhist killer. I saw her once on the street in New York and she was a beautiful dark angel.[1] 

And let is also be known, finally, that Rita Bullwinkel is a young writer and I am an old reviewer.

Read more

House

Childhood’s a house of slanted rooms
at the intersection of nostalgia and pain.
Has the spirit nowhere better to live?
The heart’s a predictable fist.

Read more

Stormy Weather (Redux)

I Love You, Stormy Daniels
(a tanka)

Sweet the cuffs will close
due to a porn star he said
looks like his daughter.

Cops got Capone for taxes,
too. Who’s grabbed by the crotch now?

[Originally posted on April 1, 2023.]

Read more

The Humor of Senryu

The bulk of what follows comes from Chapter 18 of R.H. Blyth’s “Japanese Life and Character in Senryu,” though these excerpts may also be found in the posthumous best-of Blyth, “The Genius of Haiku.” (A book with a title that has a double-meaning.) The opening is from Blyth’s introduction to “Japanese Life.”

The fundamental thing in the Japanese character is a peculiar combination of poetry and humour, using both words in a wide and profound yet specific sense. ‘Poetry’ means the ability to see, to know by intuition what is interesting, what is really valuable in things and persons. More exactly, it is the creating of interest, of value. ‘Humour’ means joyful, unsentimental pathos that arises from the paradox inherent in the nature of things. Poetry and humour are thus very close; we may say that they are two different aspects of the same thing; Poetry is satori; it is seeing all things as good. Humour is laughing at all things; in Buddhist parlance, seeing that ‘all things are empty in their self-nature’, and rejoicing in this truth.

Read more

On the Road with R. H. Blyth

I found the first book of R. H. Blyth’s four volume set, Haiku, (originally published between 1949-1952) in a used book store on St. Mark’s Place. If haiku seems no more pertinent to you than, say, heraldry—one more subject about which even an informed person “need not be ashamed to know nothing”[1]—you may be mollified to hear I had an excuse to check Eastern Culture since I was Christmas shopping for a nephew who’s on his way to Japan this spring. The book’s cover—“Oriental brown simple rough peasant cloth”—got me to open “the Blyth Haiku bibles” (pace Allen Ginsberg, Allen Ginsberg). I fell in…

“Plop!”

To quote the last line of “the most famous haiku” with frog-and-pond as translated by Blyth—scholar-gypsy who brought the East to Beats and Salinger (see J.D.’s bow to Blyth in “Seymour, An Introduction”: “…haiku, but senryu, too…can be read with special satisfaction when R. H. Blyth was on them. Blyth is sometimes perilous, naturally, since he’s a highhanded old poem himself, but he’s also sublime.”)

Read more

Finding One’s Way to “Jane Eyre”

Dedicated to him, whom I regard “as the very master of that working corps who would restore to rectitude the warped system of things.” 

We have a great deal of critical writing on Victorian novels—the grand products of George Eliot, Charlotte Brontë, William Makepeace Thackeray, et. al.—but not as many accounts of how readers come to read these novels.  In 1979, an entire cohort, especially of women, would have pounced on Jane Eyre after reading Sandra Gilbert’s and Susan Gubar’s fetchingly titled feminist study The Madwoman in the Attic. At that time, I was otherwise absorbed (incidentally, like the heroine of Jane Eyre) in reading classical German literature. But now, nearly half a century later, I am with Jane, struck by its power and beauty.

Read more

Poetry is Everyday Life

This is a chapter from Blyth’s first book, Zen in English Literature and Oriental Classics.[1] 


From Aristotle down to Arnold it was considered that a great subject was necessary to the poet. Arnold says that the plot is everything. It is useless for the poet to

imagine that he has everything in his own power; that he can make an intrinsically inferior action equally delightful with a more excellent one by his treatment of it.

Wordsworth stands outside this tradition by instinct and by choice. He chooses the aged, the poor, the idiot, the vagrant, but does not endeavour to make them “delightful” at all.

Read more

focus on Fascism

why do it in poetic form?
because in an infinite variety of ways
that reside in the breasts of all living souls
any solution to the Fascist trend in all states
pulses and grooves inside each of us
we hear the basic call of consciousness & conscience

Read more

Kafka’s Literary Unconscious

An essay in last month’s Town Topics, a Princeton gazette, begins on target: “This is an anniversary year for Franz Kafka, who died on June 3, 1924—a doubly noteworthy centenary, given the immensity of the author’s posthumous presence, which suggests that if ever a writer was born on the day he died, it was Kafka.”[i] Given that “immensity of presence,” one would be hard put to define concisely its core significance. But I will attempt to get to that core by example—the core being the difficult beauty of Kafka’s writing, a beauty that is full of thought, and which has inspired, as is well known, a great variety of attempts to understand it. For Theodor Adorno, in a celebrated essay, satisfying the need to understand Kafka is a matter of life and death!

Read more

Stuck and Moving (“Read Mosab Abu Toha’s Poetry & Go to War-torn Gaza”)

I have been reading and writing poetry ever since I was a boy growing up in Huntington, Long Island, not far from where Walt Whitman was born and raised, and where he founded the newspaper, The Long Islander, which published my column on high school sports. At the age of 82, I still turn to poetry more often than to newspapers for news of the world, local, national and international. Recently, I read and reread the timely and (perhaps) timeless poems about Gaza in Mosab Abu Toha’s Things You May Find Hidden in My Ear, published by City Lights.

That book appeared in print at about the same time that the author and members of his family, including his wife and children—and thousands of other Gazans—were detained by Israeli soldiers. Fortunately, Toha’s wife and children were released and allowed to travel to Egypt where the poet joined them, and then wrote and published an eye-opening account of his own harrowing arrest, incarceration, and interrogation. That narrative was published in January 2024 in The New Yorker. In a short time, it has alerted readers around the world to Toha’s poetry and to his own newsworthy story.

Read more